Qui propter nos homines
Er ist für uns Menschen – auch für mich, weil ich Erlösung brauche
et propter nostram salutem
und um unseres Heiles Willen – weil ich ohne dich nicht sein kann
descendit de coelis
vom Himmel herabgestiegen – herab zu mir Verlorenen, als ich noch nicht geboren war
et incarnatus est
Und er hat Fleisch angenommen – hat einen menschlichen Körper angenommen, der, wie jeder andere, zu Schwächen und Krankheiten neigt. du warst nicht mehr unverwundbar.
de Spiritu Sancto
durch den Heiligen Geist – der Geist, der tröstet, belebt und aufrichtet
ex Mariae Virgine
aus Maria, der Jungfrau – eine mutige selbstbewusste Frau. Mit Mose in einem Atemzug zu nennen.
et homo factus est
und Mensch geworden ist – Dir ist nichts Menschliches fremd.
Crucifixus etiam pro nobis
Gekreuzigt wurde er sogar für uns – Diesen Weg bist du gegangen bis zum Schluss.
sub Pontio Pilato
unter Pontius Pilatus – Hin und her geschickt wurdest du, von Menschen, die du geschaffen hast.
passus et sepultus es
ist er gestorben und begraben worden – Du hast dich begraben lassen, damit wir nicht unsere Hoffnung begraben mussten.
Et resurrexit tertia die,
Und ist auferstanden am dritten Tage – Das Wunder, das mir Hoffnung macht.
secundum scripturas
gemäß der Schrift – Denn du erfüllst die Schrift. Denn du bist das Wort.
Et ascendit in coelum
Er ist aufgefahren in den Himmel – Erhoben und erhaben.
sedet ad dexteram Patris
und sitzet zur Rechten des Vaters – Das ist würdig und recht!
Et iterum venturus est cum gloria
Er wird wiederkommen mit Herrlichkeit – Das sehne ich herbei.
judicare vivos et mortuos
Gericht zu halten über Lebende und Tote – Das macht mich demütig und zugleich hoffnungsvoll. All die Ungerechtigkeiten werden ein Ende haben.
cujus regni non erit finis
und sein Reich wird kein Ende haben – Dein Reich! Wieviel Gnade, unverdiente Belohnung, Freude für eine kurze Leidenszeit.
(wird fortgesetzt)
Kommentar verfassen